Into the Corner / En un Rincón

Into the corner of the kitchen counter you hugged me to say thank you.

Into the corner booth of that diner we sat listening and encouraging each other.

Into the corner of the park bench you held me in explorational need and want.

Into the corner of the railing at the end of the pier you held me to say goodbye.

Into the corner with you I was surrounded by joy and love.

Into the corner of my mind I awaited your inspirational touch, words and/or silence.

Into the corner with you I felt appreciated and cherished.

Into the corner of my heart I await the warm embrace of your presence to ignite the embers of my being.

Into the corner will always be an endless possibility of ways to welcome you within my arms.

Into the corner will always be a special place to be free to love.

Into the corner will remind my body, mind and soul to seek out calming peace, sweet honey, and intense desire.

Into the corner will never be a place for fear or hesitation just a place filled with the power of quiet raging storms and the beauty of unexpected vibrant rainbows filling both my body and soul to move forth.

I’ve been in a corner not being able to write, so I used it to get out of said corner.

Note: Verbatim translations do not work.

En un Rincón

En un rincón del mostrador de la cocina, me abrazaste para darme las gracias.

En un rincón de la cabina de ese restaurante nos sentamos escuchando y animándonos mutuamente.

En un rincón del parque en un banco, me abrazaste con la exploración de necesidad y deseo.

En un rincón de la barandilla al final del muelle, me tomaste en tus brazos para despedirte de mí,

En un rincón contigo estaba rodeada de alegría y amor.

En un rincón de mi mente esperé tu conmovedor roce, palabras y / o silencio.

En un rincón contigo me sentí apreciada y amada.

En un rincón de mi corazón, espero el cálido abrazo de tu presencia para encender las brasas de mi ser.

En un rincón siempre habrá una posibilidad infinita de maneras para recibirte en mis brazos.

En un rincón siempre habrá un lugar especial para amar libremente.

En un rincón le recordará a mi cuerpo, mi mente y mi alma que busque la calmante paz, dulce miel y un intenso deseo.

En un rincón nunca habrá un lugar para el miedo o incertidumbre, solo un lugar lleno del poder de las impetuosas tormentas silenciosas y la belleza de los vibrante inesperados arcoíris que llenan mi cuerpo y mi alma para avanzar.

He estado en un rincón al no poder escribir, así que lo usé para salir de dicho rincón.

Nota: Las traducciones literales no funcionan.

Advertisements

Reset – dVerse poem

catrin-welz-stein-6

 

My exhaustion poured out of the decorated cup

laid me bare for all to see the real me.

 

No covers, no mask, just the purity of me.

Straight from the cup-

strong despite the tiredness in my soul-

honest despite the dark toxicity of the world around me.

 

Poured forth on the greens of the earth to rejuvenate me

breathing the freshness of my youth through the greens of the land;

a flower blooms above my ear as proof of the process of rebirth.

 

Let me lie still to repair all aches and awaken refreshed

to start again on another day.

Give me solace on the break of dawn

to rise again renewed yet revolutionized to face all that comes my way.

 

Image by artist Catrin Welz-Stein, featured at

 https://www.redbubble.com/de/people/catrinarno?ref=account-nav-dropdown&asc= 

 

Rehacer – poema dVerse

Mi cansancio se derramó de la taza decorada.

Dejándome al descubierto para que todos vieran mi verdadero ser.

 

Sin ocultarme, sin antifaz, solo mí pureza.

Directamente de la taza

Firme a pesar del cansancio en mi alma.

Honesta a pesar de la oscuridad toxica del mundo en mí alrededor.

 

Desparramada sobre el pasto de la tierra para rejuvenecerme.

respirando la frescura de mi juventud a través del pasto de la tierra;

una flor florece sobre mi oreja como prueba del proceso de renacimiento.

 

Déjenme quedarme quieta para reparar todos los dolores y despertar refrescada.

para empezar de nuevo en otro día.

Dame consuelo en el amanecer

para renacer nuevamente, pero con rebeldía para enfrentar todo lo que se me presente.

 

Escribir un poema basado en la imagen presentada arriba.

Imagen de la artista Catrin Welz-Stein, presentada en

https://www.redbubble.com/de/people/catrinarno?ref=account-nav-dropdown&asc=

Leap – A Quadrille Poem 1/1/2018

Oh that intoxicating feeling whenever I leap into your sphere. 9

Will you cherish, value or discard me as I descend within your realm? 13

Taking that leap of faith off the ledge is getting more difficult with each passing moment,  15

that I don’t know where we stand. 7

 

# at the end of each line is just to count the words. Sorry, if I caused confusion. Also I’m not counting the word leap.

dVerse,  first Quadrille word  for 2018 is LEAP.  The rules in Quadrille is simple:  write a poem, or short story in 44 words (excluding the title) with the word, LEAP.

 

 

Come in to live and die in my temple – April 3

 

Come in to live and die in my temple it is sacred, yet access has been granted to you

Come in to live and die in my temple it is not to be shared, but it is to be cherished by you

Come in to live and die in my temple it is made to be adored by you

Come in to live and die in my temple it is allowed for you to savor the welcoming warmth through it’s loving embrace of you

Come in to live and die in my temple it is made to accommodate your every slow careful and treasured entrance or fast hard and feral entrance

Come in to live and die in my temple it is to be worshipped at your leisure, but be thorough

Come in to live and die in my temple it is never to be left without making it shudder and sigh and taking all you have to give

Come in to live and die in my temple

 

Just a poem with a double meaning

Always Wanting One More – April 2

One is never satisfied; always wanting one more glance into your loving eyes.

One is never satisfied; always wanting one more glimpse of your radiating love.

One is never satisfied; always wanting one more kiss on the lips or forehead.

One is never satisfied; always wanting one more nibble on my lobes or globes.

One is never satisfied; always wanting one more caress with your soft sturdy hands on my cheek, my nape or hair

One is never satisfied; always wanting one more embrace with your powerful uplifting arms.

One is never satisfied; always wanting one more kind encouraging word from your elegant mouth.

One is never satisfied; always wanting one more gesture that your love is real.

One is never satisfied; always wanting one more, one more and always one more.

 

The prompt was to use the word ONE in poem.

Heartache Blues – April 1

“Maybe, we can find a way to be together” reaches my ears, but my soul cries out. 

It can’t be forced; we either love each other enough to drop everything

Or we don’t and we each walk our own path without the other by their side.

“Maybe, we can find a way to be together” reaches my ears, but my soul cries out.

On my mind these words keep circulating and reliving heartache.

Why must there be a struggle to be in each other’s presence.

“Maybe, we can find a way to be together” reaches my ears, but my soul cries out.

Golden days of remembrance resurface on the darkest of days making us blue.

Leaving us wishing we had seized more sweet moments to survive these blues.

“Maybe, we can find a way to be together” reaches my ears, but my soul cries out.

My soul bemoans this heartache blues.

Knowing that the last time we loved each other was the last time.

The poetry prompt asked that a music genre be written in the title and then a poem written to follow suit. This time I chose the Blues.